查看原文
其他

新书快照 | 冯至(1905-1993):《我的寂寞是一条蛇》

 爱世界,爱文学,爱《世界文学》





《我的寂寞是一条蛇》

冯至著/译  冯姚平编选 

漓江出版社2023年出版

《世界文学》主编高兴说,中国文坛上有一类特别的人,一类似乎散发着异样光芒和特殊魅力的人。他们既是优秀的作家,同时又是出色的翻译家。作家和译家的双重身份让他们的文学天地变得更加开阔,更加悠远和迷人,也更加引人注目。冯至就是其中的一名。谈到冯至,我们既会想起他自己的诗句“我的寂寞是一条蛇”,也会想起他译的里尔克的诗句“谁这时孤独,就永远孤独”。

冯至原名冯承植,字君培,今河北省涿州市人。1927年毕业于北京大学,1930年留学德国,1935年获海德堡大学哲学博士学位。

回国后历任同济大学、西南联合大学、北京大学教授,中国社会科学院外国文学研究所所长;曾任中国作家协会副主席等。1955年被选为中国科学院哲学社会科学部第一批学部委员。冯至在中国现代文学史上有很大影响,鲁迅先生称誉他为“中国最为杰出的抒情诗人”,他更是中国德语文学翻译与研究的先行者和奠基人。

“双子座文丛”的宗旨是诗人写诗、译诗,散文家写散文、译散文,小说家写小说、译小说,角度新颖独特,为国内首创。

《我的寂寞是一条蛇》于今年1月出版,本书属于“双子座文丛”之一种,是著名诗人、作家、翻译家冯至的一部原创加翻译作品精选集。

原创作品除选入冯至的短诗代表作如《蛇》等,还完整收入了他的长诗代表作《蚕马》《北游》《十四行二十七首》,这在冯至的诗歌选本中比较少见;翻译作品则收入了其翻译的歌德、荷尔德林、海涅、尼采、里尔克等人的部分优秀诗歌,还有里尔克的书信名篇《给一个青年诗人的十封信》。阅读本书即可从原创诗歌和翻译诗歌两方面,一窥冯至先生的主要文学成就。




原创作品





春的歌

丁香花,你是什么时候开放的?

莫非是我前日为了她

为她哭泣的时候?


海棠的花蕾,你是什么时候生长的?

莫非是我为了她的憧影,

敛去了愁容的时候?


燕子,你是什么时候来到的?

莫非是我昨夜相思,

相思正浓的时候?


丁香、海棠、燕子,我还是想啊,

想为她唱些“春的歌”,

无奈已是暮春的时候。


我的寂寞是一条蛇。

静静地没有言语。

你万一梦到它时,

千万啊,不要悚惧!


它是我忠诚的伴侣,

心里害着热烈的乡思:

它想那茂密的草原——

你头上的、浓郁的乌丝。


它月影一般轻轻地

从你那儿轻轻走过:

它把你的梦境衔了来

像一只绯红的花朵。


春愁


泪珠润去了,你面上的铅华,

像暮雨洗却了,那天外的红霞;

死灭的电灯,也仿佛在照着你的面庞,

阴阴的雾雨,渲染着全市的昏黄。

雨丝,电线,织成稠稠密密的网,

我们的情爱有如两只无力的苍蝇,

嘤嘤地,嘤嘤地,被黏在这无边的网上。


楼窗外,一片土红色,铅板的房顶,

把全市民的悲欢,盖得这般平稳!

到处是疲惫的声音,憔悴的颜色,

阴湿同寒冷,让我们深深地咀嚼——

异乡的女子呀,你的心房真是一座病院:

我可能长此睡在当中,作一生

哀苦的呻吟,热狂的梦幻?


晚步


我不知是什么原故,在这样春暖的风里,

双手为什么要插在袋中,衣领也高高地翻起?

是为了那轻轻的秋凉还浮在我的心头,

可还是那深冬的寂寞长睡在我的心底?


霞是那样地浓红,为什么浓了又淡?

雾是那样地凝聚,为什么聚了又散?

沉沉的夜色还没有走来:它们可真是

错把我的脚步声认成那苍茫的夜的长叹?


在这静静的路上,我只有不停的思索——

“远远地一个行人”,是我思索出来的结果。

我抬头,天空剩下了一朵无依无靠的流云,

我再望那远行人,却踽踽凉凉地仍然是我!





冯至在魏玛歌德纪念馆纪念册上留言,1987年
翻译作品





漫游者的夜歌

[德]歌德 

一切峰顶的上空

静寂,

一切的树梢中

你几乎察觉不到

一些声气;

鸟儿们静默在林里。

且等候,你也快要

去休息。


乘着歌声的翅膀……

[德]海涅

乘着歌声的翅膀,

心爱的人,我带你飞翔,

向着恒河的原野,

那里有最美的地方。


一座红花盛开的花园,

笼罩着寂静的月光;

莲花在那儿等待

它那知心的姑娘。


紫罗兰轻笑调情,

抬头向星星仰望;

玫瑰花把芬芳的童话

偷偷地在耳边谈讲。


跳过来暗地里倾听

是善良聪颖的羚羊;

在远远的地方喧腾着

圣洁河水的波浪。


我们要在那里躺下,

在那棕榈树的下边,

啜饮爱情和寂静,

沉入幸福的梦幻。


秋日

[奥地利]里尔克


主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。

把你的阴影落在日晷上,

让秋风刮过田野。


让最后的果实长得丰满,

再给它们两天南方的气候,

迫使它们成熟,

把最后的甘甜酿入浓酒。


谁这时没有房屋,就不必建筑。

谁这时孤独,就永远孤独。

就醒着,读着,写着长信,

在林阴道上来回

不安地游荡,当着落叶纷飞。




冯至和夫人姚可崑




目录

总序 时光深处的矿藏/高兴 001

原创作品

绿衣人/ 003

满天星光/ 004

暮雨/ 006

新的故乡/ 007

小船/ 008

你——/ 009

狂风中/ 010

秋千架上/ 011

春的歌/ 012

琴声/ 013

海滨/ 014

雨夜/ 015

我是一条小河/ 017

遥遥/019

在郊原/ 021

工作/ 023

蛇/ 024 .

风夜/ 025

蚕马/ 026

湖滨/ 033

迟迟/ 034

园中/ 035

雪中/ 036

什么能够使你欢喜/ 037

给盲者/ 038

桥/ 039

希望/ 040

饥兽/ 041

春愁/ 042

北游/ 043

一盆花

——送给一个独身的女人/ 065

听——/ 066

思量/ 067

夜半/ 068

晚步/ 070

花之朝/ 071

暮春的花园/ 072

南方的夜/ 075

等待/ 077

无眠的夜半/ 078

十四行二十七首/ 079

歧路/ 100

翻译作品

[德]歌德

漫游者的夜歌/ 106

让我这样打扮,直到死亡……/ 107

给独创者/ 108

谦恭/ 109

在呼吸中有双重的恩惠……/ 110

水的颂歌/ 111

守望者之歌/ 112

神秘的合唱/ 113

暮色徐徐下沉/ 114

自然和艺术/ 115

幸运的渴望/ 116

银杏/ 118

任凭你在千种形式里隐身/ 119

年岁/121

蛇皮/ 122

铭记/ 123

[德]荷尔德林

命运之歌/ 126

给运命女神/ 128

[德]海涅

星星们动也不动……/130

乘着歌声的翅膀……/131

罗累莱/ 133

这是一个坏天气……/ 135

我们那时是小孩……/ 136

我的心,你不要忧悒……/ 138

哈尔次山游记序诗/ 139

蝴蝶爱着玫瑰花……/ 141

生命的航行/ 142

蓝色的春天的眼睛……/ 143

星星迈着金脚漫游……/ 144

[德]尼采

旅人/ 146

星辰道德/ 147

秋/ 148

伞松与闪电/ 150

在西司马利亚/ 151

最后的意志/ 152

[奥地利 ]里尔克

秋日/154

——在巴黎植物园/ 155

一个妇女的命运/ 156

爱的歌曲/ 157

总是一再地……/158

啊,朋友们,这并不是新鲜……/159

纵使这世界转..../ 160

啊,诗人,你说,你做-么……/ 161

致奥尔弗斯的十四行(选译) / 162

给一个青年诗人的十封信/ 172





冯至漫画



丛书介绍

“双子座”:著译两栖,跨界中西

文坛写书者多,译书者也不少,但著译俱佳的不多见。创作与翻译并举,在世界文学史上和民国以来的汉语文学界均有详例,一批人中佼佼在创作大量优秀文学作品的同时,还向国内读者译介了诸多外国作家的作品,既是传统文化的传承者,又是异域文化的绍介者。出版“双子座文丛”的目的之一,就是努力在这方面进行发现和总结。双子座,取意“著译两栖,跨界中西”,丛书第二辑收入的几位诗人、作家,除了领衔的冯至先生文章千古,彪炳后世,其余诸公在文学创作领域多有建树,文学翻译水平亦为译坛认可。丛书的宗旨是诗人写诗、译诗,散文家写散文、译散文,小说家写小说、译小说,角度新颖独特,为国内首创。由于篇幅所限,本丛书只收精短作品和译品。


双子座文丛(第二辑)已出版:

· 《故乡水》

· 《剪刀与女房东》

· 《大珠小珠落玉盘》

· 《舞蹈与舞者》

· 《我的寂寞是一条蛇》








END





点击上图,订阅全年《世界文学》

点击上图订阅单期《世界文学


添加《世界文学》小助手

获邀进入《世界文学》分享会3群


世界多变而恒永

文学孤独却自由





编辑:言叶

配图:言叶

      版式:宥平      

终审:言叶


征订微信:ssap6565

投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com

  



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存